Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading  Processing Request

“ Yopa rá” and “Nhengatu” Cross - border Transli ngual practices in the border Region: Mato Grosso do Sul / Brazil - Paraguay ; “Yopará” y “Nhengatu” Transfronterizo Prácticas Translingua jeras em La Región fronteriza: Mato Grosso do Sul / Brasil - Paraguay ; 'Yopará' e 'Nhengatu' Transfronteiriços - Práticas Translinguajeiras na Região de Fronteira: Mato Grosso do Sul/Brasil-Paraguai

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • Author(s): Sigrist, Marlei
  • Source:
    Revista Internacional de Folkcomunicação; v. 18 n. 40 (2020): (jan./jun. 2020): "Folkcomunicação, povos e comunidades tradicionais"; 129-142 ; 1807-4960 ; 10.5212/RIF.v.18.i40.00010019
  • Document Type:
    article in journal/newspaper
  • Language:
    Portuguese
  • Additional Information
    • Publication Information:
      Editora UEPG
    • Publication Date:
      2020
    • Collection:
      Universidade Estadual de Ponta Grossa-Paraná: Portal de Periódicos da UEPG
    • Abstract:
      This article exposes the different textual-discursive knowledge, specific to popular communication that takes place on the border between Brazil and Paraguay. The objective is to present a study developed on translingual practices that occur in this hybrid frontier, in the space corresponding to State Mato Grosso do Sul/Brazil, a specific locus, whose cross-border context is formed by Brazilians Paraguayan descendants, Guarani Indians and other Brazilians. In an interdisciplinary approach, such practices were observed in the daily oral communication of its users, highlighted examples, to be studied from the perspective of Cultural Studies, combined with Language and Folkcommunication studies. It was found that the cross-language practices make it possible to resifnify and recombine the identities of the various social actors to make them cross-border hybrid cultures. Translingual; Guarani Language; Cross-border; Brazil-Paraguay. ; Este artículo expone los diferentes conocimientos textuales discursivos, específicos de la comunicación popular que tiene lugar en la frontera entre Brasil y Paraguay. El objetivo es presentar um estudio desarrollado sobre prácticas transnacionales que se producen em esta frontera híbrida, en el espacio correspondiente al estado Mato Grosso do Sul/Brasil, un lugar específico, cuyo contexto transfronterizo está formado por brasileños de ascendencia paraguaya, indios guaraníes y otros brasileños. En un enfoque interdisciplinario, tales prácticas se observaron en la comunicación oral diaria entre sus usuarios, destacando ejemplos, para ser estudiados desde la perspectiva de los Estudios Culturales, combinados con los estudios de Lenguaje y Comunicación Popular (Folkcomunicación). Se descubrió que las prácticas multilingües permiten replantear y recombinar las identidades de diferentes actores sociales, para hacerlas culturas híbridas transfronterizas. Translinguages; Idioma guaraní; Transfronterizo; Brasil-Paraguay. ; O presente artigo expõe os diferentes conhecimentos ...
    • File Description:
      application/pdf
    • Relation:
      https://revistas.uepg.br/index.php/folkcom/article/view/19278/209209215249; https://revistas.uepg.br/index.php/folkcom/article/view/19278
    • Online Access:
      https://revistas.uepg.br/index.php/folkcom/article/view/19278
    • Rights:
      Copyright (c) 2020 Revista Internacional de Folkcomunicação
    • Accession Number:
      edsbas.295858EF