Abstract: Les recherches en didactique de la littérature s’intéressant aux pratiques effectives d’enseignement de la littérature sont nombreuses à développer des protocoles expérimentaux dans lesquelles une œuvre est proposée à la lecture des élèves et des enseignant.es. Dans le cadre d’un projet de recherche partageant cette visée descriptive et compréhensive des pratiques enseignantes, on a privilégié l’introduction d’un extrait dans les classes. Celui-ci autorise un protocole très léger pour les enseignant.es engagé.es dans le projet, il s’adapte au format de la séance et correspond le plus à la situation ordinaire, traditionnelle et séculaire de la classe de littérature. Cet article propose une analyse de ce dispositif en termes de potentialités heuristiques en posant que la méthodologie permet de mettre au jour des relations entre l’extrait introduit et l’œuvre auquel il appartient, laquelle relève elle-même d’un genre littéraire. Le travail sur l’extrait s’inscrit dans une séance, laquelle participe d’une séquence. Cette dernière s’inscrit plus largement dans une temporalité et une histoire du collectif de la classe, comme de chacun.e de ses acteur.rices (élèves et enseignant.e). ; Many research studies into the teaching of literature which focus on the actual practices of literature teaching have developed experimental protocols in which students and teachers are given a work of literature to read. As part of a research project with the same aim of describing and understanding teaching practices, we opted to use an extract in classes. This involves few obligations for the teachers involved in the project, it fits the format of the session and corresponds most closely to the ordinary, traditional and age-old literature class format. This article provides an analysis of this device in terms of heuristic potentialities by positing that the methodology can reveal the relationships between the extract introduced and the work of literature from which it is taken, which itself belongs to a literary genre. The work on the ...
No Comments.