Abstract: Teaching English in Thailand was a problem in Thai society for a long time. It can be noticed that Teaching English in Thailand was a problem in Thai society for a long time. It can be noticed thatmany Thai people had learnt English for at least 16 years counting from kindergarten, primary, secondaryand higher education level but the language proficiency still becomes low in every skill when comparedto the English ability of nearby countries in South East Asia. In this article, the writer, noticing from severalyears of English teaching experience, has an attention to present something about grammar teaching thatteachers should explain to their students before conducting their teaching process. It is about the differencebetween Thai and English structure. For Thai learners, they grow up in Thai language usage environment.They hear, listen and speak mostly in Thai so when they have to study any second languages includingEnglish, they always compare and apply Thai language structure with those languages. As a result, theyproduce some mistakes and send some misunderstanding with native speakers. Five topics that Thaiteachers should consider before teaching English for Thai students in this article include tense and time, words before noun, adjective order, modal verb and active and passive voice. These structure can be usedor not used in Thai language but the sense of usage is different. ; การสอนภาษาอังกฤษในประเทศไทย มีปัญหามาช้านานสังเกตจากคนไทยจะเรียนภาษาอังกฤษเป็นระยะเวลาหลายปีตั้งแต่ การสอนภาษาอังกฤษในประเทศไทย มีปัญหามาช้านานสังเกตจากคนไทยจะเรียนภาษาอังกฤษเป็นระยะเวลาหลายปีตั้งแต่ระดับอนุบาล ประถมศึกษา มัธยมศึกษาและอุดมศึกษา รวมระยะเวลาไม่ต่ำกว่า 16 ปี แต่ความสามารถในการใช้ภาษาอังกฤษของคนไทยโดยเฉลี่ยก็ยังอยู่ในระดับต่ำทุกทักษะเมื่อเปรียบเทียบกับประเทศเพื่อนบ้านในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ในบทความที่นำเสนอในครั้งนี้เป็นข้อสังเกตจากประสบการณ์ที่ได้มีโอกาสสอนภาษาอังกฤษในทุกระดับ และขอนำเสนอข้อคิดเห็นเฉพาะปัญหาการสอนไวยากรณ์ ซึ่งได้พบว่า โครงสร้างประโยคระหว่างไทยกับภาษาอังกฤษมีข้อแตกต่างกัน ...
No Comments.