Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading  Processing Request

LA TRADUCCIÓN DE DISCURSOS INSTITUCIONALES DE EXTRANJERÍA ITALIANO-ESPAÑOL BASADA EN CORPUS

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • Additional Information
    • Publication Information:
      Universidad de Mucia
    • Publication Date:
      2016
    • Collection:
      Tonos Digital - Revista Electrónica de Estudios Filológicos
    • Abstract:
      Los estudios basados en corpus lingüísticos han aportado grandes beneficios para la didáctica de lenguas extranjeras; así mismo, con ayuda de las bases de datos digitales, son una herramienta inestimable en el campo de la traducción especializada. En este trabajo se propone un análisis de los discursos sobre extranjería (relacionados con inmigrantes, refugiados y control del territorio) en lengua italiana, a partir de la recopilación de un corpus multilingüe escrito constituido por documentos emitidos por las Administraciones públicas de España, Francia, Italia y Reino Unido entre 2011 y 2013. El corpus LADEX (Lenguaje jurídico administrativo sobre extranjería) ha sido compilado con el fin de analizar la huella cultural del sujeto extranjero en una tipología textual aparentemente neutra. Sin embargo, los datos relevados del sub-corpus en italiano muestran una abundancia de unidades léxicas estereotipadas con un marcado significado socio-político; dichas construcciones evolucionan muy rápidamente, según disposiciones de ley circunstanciales, erogadas en correspondencia con situaciones de emergencia y afluencia masiva de inmigrantes. Se presentan aquí ejemplos significativos de dichas unidades, que actualmente marcan una tendencia en la formación de terminología especializada; además observamos en ellas las connotaciones ideológicas y sus implicaciones culturales. Las primeras conclusiones, basadas en muestras de lengua reales, ofrecen nuevas perspectivas para la enseñanza del italiano como L2, así como para el desarrollo de materiales para la traducción y la mediación cultural.
    • File Description:
      application/pdf
    • Relation:
      http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/1425
    • Online Access:
      http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/1425
    • Rights:
      © 2000-2015 TonosDigital® Los autores mantienen el copyright, concediendo a la revista el derecho de primera publicación. Se permite el uso para fines docentes de los textos, datos e informaciones contenidos en estas páginas. Se exige, sin embargo, permiso de los autores para publicarlas en cualquier soporte o para utilizarlas, distribuirlas o incluirlas en otros contextos accesibles a terceras personas. Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional .
    • Accession Number:
      edsbas.6B68CD29