Abstract: La traducció automàtica és el procés mitjançant el qual un sistema informàtic produeix, a partir d’un text llegible per ordinador en una llengua de partida, un text llegible per ordinador en una llengua d’arribada, el qual es pretén que siga una traducció aproximada del primer. La traducció automàtica, una tecnologia madura en l’actualitat, ha canviat radicalment la forma en què les persones perceben la comunicació multilingüe, ja que actualment qualsevol persona que tinga accés a Internet la pot utilitzar, per exemple, per donar sentit al contingut d’Internet escrit en una altra llengua. Per descomptat, també ha tingut un impacte considerable en la traducció com a professió (i en la forma en què és percebuda pel gran públic). Després de definir la traducció automàtica i distingir-la clarament d'altres tecnologies de traducció assistida per ordinador i de fer una breu revisió històrica, dels primers sistemes basats en regles dels anys cinquanta als sistemes estadístics dels anys noranta i primer decenni del segle XX fins a l'adveniment dels enfocaments neurals d’aquest decenni, aquest article descriu com la traducció automàtica és utilitzada per la gent comuna i en els fluxos de treball de traducció professional assistida per ordinador, i com es pot avaluar, tant quan se’n considera l’adopció com durant el desenvolupament. També descriu els principals enfocaments tecnològics: per una banda, la traducció automàtica basada en regles i, per l’altra, la traducció automàtica basada en corpus en les seues dues variants: estadística i neural, tant per a permetre als traductors professionals prendre decisions informades sobre la tecnologia com per a sensibilitzar el públic en general sobre què esperar d’aquesta tecnologia i com utilitzar-la si s’escau. Per tancar, es detallen algunes línies de recerca actives en el camp de la traducció automàtica.
No Comments.