Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading  Processing Request

An analysis of Google Translate and DeepL translation of source text typographical errors in the economic and legal fields

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • Additional Information
    • Publication Information:
      Escola d'Administració Pública de Catalunya, 2024.
    • Publication Date:
      2024
    • Collection:
      LCC:Language and Literature
      LCC:Romanic languages
    • Abstract:
      Training neural machine translation systems with noisy data has been shown to improve robustness (Heigold et al., 2018). The objective of the present study is to test Google Translate and DeepL performance in the detection and correction of typographical errors, by introducing 1,820 source text typos found in a previous work on specialised Spanish-English dictionaries (Rodríguez-Rubio & Fernández-Quesada, 2020a, 2020b; Rodríguez-Rubio Mediavilla, 2021). Typos were introduced in isolation and also in co-text. Results showed that Google Translate clearly outperformed DeepL. Moreover, the repetition of the source typo was found to be the most frequent phenomenon in the machine translation output of both systems. By shedding light on the capacity of systems to deal with source text typographical errors, our study aims to provide a starting point for their refinement.
    • File Description:
      electronic resource
    • ISSN:
      0212-5056
      2013-1453
    • Relation:
      https://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/4188; https://doaj.org/toc/0212-5056; https://doaj.org/toc/2013-1453
    • Accession Number:
      10.58992/rld.i81.2024.4188
    • Accession Number:
      edsdoj.073e76fa738448739a8d65b6788744c7